¿Agencia de traducción o traductor autónomo?

 

Si estás buscando un servicio de traducción, seguro que te habrás preguntado alguna vez qué opción es mejor: contratar los servicios de una agencia de traducción o recurrir a un traductor autónomo.

Ambas opciones son válidas. Por supuesto, como traductora autónoma, te diría que optaras por contratar los servicios de un profesional autónomo, pero no estaría siendo muy objetiva. 😅

Así que, la mejor opción es contarte las ventajas y las desventajas de trabajar con una agencia de traducción o un traductor autónomo, para que puedas elegir la opción que más se adapta a tus necesidades.


¿Qué es una agencia de traducción?

Una agencia de traducción es una empresa que ofrece servicios de traducción. Suelen trabajar tanto con traductores en plantilla como con traductores autónomos. Esto les permite ofrecer una gran variedad de combinaciones de idiomas y de especialidades.

No todas las agencias son iguales ni funcionan igual. Algunas agencias solo están especializadas en un determinado ámbito, como la traducción jurada o la traducción médica, o trabajan con determinadas lenguas.

¿Y qué hace el traductor autónomo?

El traductor autónomo también ofrece servicios de traducción, pero orientados a sus especialidades y en su combinación de idiomas. Por ejemplo, un traductor autónomo puede estar especializado en traducción médica y jurídica, y ofrecer traducciones del inglés al español o del español al inglés (o ambas).

Diferencias entre una agencia y un traductor autónomo

Hay unas cuantas diferencias entre ambos, por lo que a continuación te explico las más comunes:

  • Diversidad de idiomas y especialidades: Las agencias de traducción trabajan con una gran cantidad de traductores, tanto en plantilla como autónomos. Por lo tanto, si trabajas con textos que necesitas traducir a diferentes idiomas, las agencias de traducción tienen profesionales de cada idioma. Por el contrario, un traductor autónomo solo trabaja con sus especialidades o con temas con los que se siente cómodo y con su combinación de idiomas (aunque siempre puede recomendarte a otros profesionales a los que puedes acudir para otros idiomas).
  • Capacidad de producción: Debido al número de profesionales con los que trabajan, las agencias de traducción se pueden encargar de un mayor volumen de trabajo. Por lo que si tienes un gran volumen de trabajo y muchos textos para traducir en un plazo corto, una agencia de traducción podrá encargarse de ello con más facilidad que un traductor autónomo que trabaja solo. ¡Ojo! Más rápido no significa mejor calidad ni que las personas que se encarguen de esos textos estén especializadas en esos campos. Un traductor autónomo tardará más, pero podrá dedicarle más tiempo al texto y documentarse de manera más exhaustiva.
  • Disponibilidad: Las agencias de traducción cuentan con mayor cantidad de profesionales, por lo que es más probable que su disponibilidad sea inmediata. Por el contrario, un traductor autónomo trabajo solo, así que su disponibilidad variará en función de la carga de trabajo que tenga.
  • Comunicación: Seguramente te preguntarás con quién vas a tratar en cada caso. Pues bien, al trabajar con una agencia de traducción, lo más habitual es estar en contacto con los gestores de proyectos que funcionan como intermediarios entre el traductor y tú (el cliente). Sin embargo, trabajar con un traductor autónomo te garantiza estar en contacto directo con la persona que se encarga de tu traducción. Esto también te permite resolver las dudas de manera más rápida y solucionar cualquier tipo de cuestión directamente con la persona que se encarga de tu traducción.
  • Tarifas/presupuesto: Al trabajar con una agencia de traducción, el precio suele ser más elevado, ya que, además de pagar al traductor, la agencia se tiene que llevar una comisión por la gestión del proyecto. Sin embargo, al trabajar con un traductor autónomo, la tarifa suele ser más competitiva, ya que se trata directamente con el traductor.

Como cliente, ¿a quién debo elegir?

Para responder a esta pregunta, tendrás que tener en cuenta tus necesidades y preferencias.

¿Te gusta estar en contacto directo con la persona que se encarga de tu traducción? ¿Prefieres trabajar con un proveedor de servicios que te ofrezca una amplia variedad de servicios e idiomas?

Dependiendo de lo que necesites, deberás elegir un tipo de proveedor u otro.

Si lo que buscas es una traductora médica o literaria de inglés a español y de español a inglés no dudes en ponerte en contacto conmigo. ¡Será un placer ayudarte!😄








Publicar un comentario

0 Comentarios