3# ¡Adiós, 2021!

Adiós, 2021. Bienvenido, 2022.

 Se acabó un año que no ha sido fácil, en el que el virus ha seguido siendo el protagonista y en el que hemos tenido que adaptarnos a cada cambio. Quizás por eso tenía tantas ganas de que terminase el año y de empezar un nuevo año, con suerte, más positivo.

Al final de cada año no suelo pararme a pensar en todo lo que he logrado a lo largo del año, pero como el 2021 ha traído varios cambios a nivel laboral, me apetecía hacerlo y compartirlo contigo.

Gracias a ello, he podido darme cuenta de la todo lo que he logrado y de que, a pesar de lo que creía, he avanzado un poco más en mi carrera profesional.

¿Qué he logrado en el 2021 como traductora? ¡Vamos allá!

1. Traducción médica
Terminé mi especialización en traducción médica y, gracias a ello, conseguí mi primer proyecto de traducción: la traducción de un artículo de investigación.

2. Traductora autónoma
Quizás fue uno de los pasos que más miedo me daba, pero que a la vez me hacía tanta ilusión. En marzo me di de alta como traductora autónoma y empezó la aventura.

3. Primeros clientes
La verdad es que la aventura empezó bastante bien. A lo largo del año conseguí mis primeros cinco clientes, de los cuales algunos me mandaban un flujo constante de trabajo.

4. Web y blog
Después de muchos meses de trabajo y de mil cambios publiqué mi sitio web y este blog. Dos cosas que me hacía mucha ilusión compartir y que poco a poco van evolucionando.

5. Marca personal
Como traductora autónoma sabía que era imprescindible crear mi marca personal, pero necesitaba sentirme reflejada en ella. Así que, después de mucho trabajo y muchos cambios, logré crearla; eso sí, la voy adaptando a medida que mi negocio y yo vamos evolucionando.

6. Traducción literaria
Sí, mi segunda especialización. En octubre comencé a estudiar el Máster en traducción editorial a través de la VIU y del que forma parte el Grupo Planeta. Una experiencia, sin duda, emocionante.

7. Colaboraciones
He tenido la gran suerte de poder colaborar con diferentes compañeras/os del sector de la traducción en proyectos tan interesantes y bonitos como un vídeo que grabamos para reivindicar el papel de las traductoras (puedes verlo en mi Instagrama aquí).

8. Aprendizaje
Aprendí mucho sobre emprendimiento, a cómo gestionar mejor mi tiempo, a organizarme mejor y descubrí, gracias a los proyectos que me iban llegando, cuál era mi ritmo de trabajo. Algo imprescindible si te dedicas a la traducción de manera autónoma.

9. Salud mental
Aprendí a valorar y priorizar mi salud mental por encima del trabajo; aunque quizás más tarde de lo que debería. Los proyectos siguieron llegando, pero aprendí a decir que «NO» cuando no podía más.

10. Proyectos literarios
Disfruté muchísimo llevando a cabo la traducción de dos pequeños cuentos para niños. Fueron mis dos primeras traducciones literarias y espero que las primeras de muchas.

11. Artículos de investigación
Otra de las noticias que me alegró el año fue cuando una de mis clientas me dijo que habían publicado sus estudios en una revista de investigación. Me hizo especial ilusión, porque ella y su departamento de Farmacia habían trabajado en esos estudios mucho tiempo y yo formé parte de ese proceso a través de la traducción.

12. Formación
Acudí a muchos cursos, conferencias y seminarios en línea sobre traducción. Todo esto me ayudo a mantenerme al día sobre los cambios en el sector y a ampliar mis concocimientos sobre la traducción y sus diferentes ramas.

No son logros enormes, pero los logros tampoco tienen que ser grandes. Todos estos pequeños objetivos que he ido consiguiendo me llevan a estar cada día más cerca de mi propósito: vivir de la traducción.

Sé que todavía me queda mucho camino por recorrer, que no va a ser fácil y que me llevará un tiempo, pero poco a poco y con esfuerzo lo iré logrando.🌟

¿Me acompañas en este viaje? 😉







Publicar un comentario

0 Comentarios